‘North Cyprus My Way/ Nordzypern auf meine Art – the new book by Heidi
Trautmann – a book for travellers – in English and German
Her essays and paintings with poems by local poets
‘North Cyprus My Way’ is the
personal experience Heidi Trautmann has made on her literary walks through the
island, with a view on people, their stories and daily life, on places,
villages and cities, on nature and the sky and the sea. As she believes that
writers and artists are the ones that present the soul of the country best, she
has included poetry by Cypriot poets. The book is intended for the traveller
coming to Cyprus and is therefore written in English and German. She received
the authorization by the poets to translate their poems.
‘Nordzypern auf
meine Art’ ist die persönliche Erfahrung, die Heidi Trautmann auf ihren
literarischen Wanderungen über die Insel gemacht hat. Es ist ein Blick auf die
Menschen, ihre Geschichten und ihr tägliches Leben; auf Orte, Dörfer und
Städte, auf die Natur und den Himmel und das Meer. Da sie meint, dass es in
erster Linie die Künstler und Dichter sind, die die Seele eines Volkes am
besten darstellen, hat sie Gedichte von Poeten aus der Region aufgenommen.
Introduction by the author
The way travellers choose to
make themselves acquainted with a country depends on the interests they have.
You may be interested in relics of antiquity or in the traditional cuisine, or
you may want to explore nature. If you are interested to meet the local people
you will sit with them in cafés or have your hair cut or done at local “Kuaförs”
and listen to their daily little problems. The best is a mixture of all,
especially when you have come to live in a country, be it part-time or as a
resident. I have chosen to explore this country I live in by talking to people,
interviewing them, people of the art scene, literary people and of the
performing arts. The results I have published in my book “Art and Creativity in
North Cyprus”.
But that is not all, I
thought, and I started to explore the atmosphere people live in, look into the
small traditional ways, saunter through a city or village and observe the
activities, carry them out myself, connect myself to the soil, pick my own olives
and almonds, ask my Cypriot friends for tips and recipes, do it their way.
Cyprus, actually it is in
the north of Cyprus that we live, offers an incredibly deep and wide field of
culture and it does not stop developing, it changes all the time with better
possibilities of education for the young, and change of life style, and all
this combined with the typical way of the Mediterranean “Laisser faire”, the
shrug of the shoulder, the gestures and mimicry, their poetry and their love
for music. But also - between the lines – their sorrows and pain after 50 years
of isolation first as a minority, then as a non-recognized young republic,
their hopes and disillusions and their coping with it.
This is what my book is
about.
Einführung des Autors:
Die Art, wie Reisende sich
einem Land nähern, hängt von den Interessen ab, die sie leiten. Für manche
mögen die Zeugen des Altertums aussagefähig sein, für andere die traditionelle
Küche oder die Erlebnisse für Auge und Seele in der Natur.
Wenn Sie die hiesigen Menschen
kennen lernen wollen, werden Sie mit ihnen in einem ihrer Cafés plaudern oder
sich die Haare bei einem ‚Kuaför’ schneiden lassen und seinem Gedankenaustausch
mit anderen Kunden lauschen. Am besten ist eine gute Mischung von allem,
besonders für solche, die hier leben wollen, sei es als Teilzeit- oder
Vollzeit-Resident.
Ich persönlich habe den Weg
der Begegnung gewählt, um Zypern kennen zu lernen, das Gespräch mittels
Interviews mit Menschen aus der Kunstszene, aus den Bereichen Literatur,
Theater und Musik, die ich in meinem Buch „Art and Creativity in North Cyprus“
veröffentlicht habe.
Das reicht jedoch nicht aus,
dachte ich mir, und ich begann, die Atmosphäre der Umgebung, in der die
Menschen leben, zu ergründen, mir von den kleinen traditionellen Gewohnheiten
erzählen zu lassen, durch die Straßen einer Stadt oder eines Dorfes zu
schlendern, dabei die Aktivitäten beobachtend.
So wie sie Kontakt aufnehmen mit der Krume sozusagen, die eigenen Oliven
und Mandeln zu ernten nach den Rezepten und Ratschlägen meiner zypriotischen
Freunde. Mich angleichen an ihre Lebensart.
Zypern, wir leben im
nördlichen Teil der Insel, bietet den Reisenden – und ich meine hier Reisende
und nicht Touristen – ein unglaublich tief und weit reichendes Kulturgut, und
es hört nicht auf sich zu entwickeln, sich zu verändern mit immer
weiterreichenden Möglichkeiten eines Wandels des Lebensstils und der Ausbildung
für die Jugend; all dies in Verbindung mit dem typischen “Laisser faire” der
Mittelmeerländer, dem Zucken der Schultern, den Gesten und der Mimik, mit ihrer
Poesie und ihrer Liebe für Theater und Musik. Aber auch – zwischen den Zeilen
gelesen – über ihre Sorgen und ihren Schmerz nach 50 Jahren Isolation, erst als
Minorität und dann als nicht anerkannte Republik, ihre Hoffnungen und ihre
Enttäuschungen und wie sie damit umgehen.
Von all diesem handelt dieses
Buch und dabei lasse ich unsere Poeten gleich mit zu Worte kommen.
ISBN 978-9963-731-04-6
The books is available in
all bookstores in North Cyprus as well as from the author directly :
Das Buch ist in
allen Buchläden Nordzyperns erhältlich sowie über die Autorin selbst.
Kyrenia: Bestseller Karakum,
Bestseller Alsançak, Street Art Café and Bookstore Doğanköy (opp. Erduran
Laboratories), Round Tower, Deniz Plaza,
Nicosia: Işik Bookstore
Nicosia, Rüstem Bookstore, Galeri Kültür, Nicosia
For further details contact
Heidi Trautmann under heiditrautmann@hotmail.com
See also
website: www.heiditrautmann.com